|
Alexander monologue
This material is reproduced by Nostalghia.com with the kind permission of Assistant Director Kerstin Eriksdotter.
Only translated in part. Translation work remains to be done.
Standard Disclaimer: Nostalghia.com is always under construction - proceed at your own risk.
Page Scan |
Document Description |
|
Note by Andrei.
|
|
|
|
Translation of above note, into Swedish.
English translation would be:
"Good God, how tired I am of all the talk! 'Words, words, words!' Only now
do I understand what Hamlet meant: ...he simply could not stand windbags!
And now myself, why am I chattering? If only someone would stop
talking and do something instead. At least try to!"
By the way, the heading at the top of the original version says:
"For the translator (in addition)", and the paragraph heading says: "Mr. Alexander".
The sentence that's crossed out in the Russian: "The talk with no limit and no
end!" I.e., we here have a 100% genuine outtake!
|
|
|